EILEEN AROON

EILEEN AROON
traditonal Gaelico

15 Giugno 1988
da "GOLDEN VANITY"

C'è una bella valle
Eileen Aroon
C'è un cottage là
Eileen Aroon
Lontano, nell'ombrosa valle, conosco una tenera ragazza
fiore della radura color nocciola, Eileen Aroon

Lei non è stata più sincera
Eileen Aroon
Cosa avrebbe dovuto fare colui che la amava?
Eileen Aroon
Volare con una catena spezzata
lontano, al di là dell'echeggiante oceano
Non amare mai più, Eileen Aroon

Chi così veloce nel tempo
Eileen Aroon
Chi così dolce nel canto
Eileen Aroon
Carissimo il suo fascino per me
Carissimo il suo aggraziato sorriso
Carissima la sua fedeltà
Eileen Aroon

Con il tempo la giovinezza sfiorirà
Eileen Aroon
La bellezza è destinata a svanire
Eileen Aroon
In guerra i castelli son saccheggiati
I comandanti son messi in fuga
La verità è una stella immutabile
Eileen Aroon

Verso iniziale aggiuntivo:

Quando, come il giorno che sorge
Eileen Aroon
l'amore manda i suoi primi raggi
Eileen Aroon
Cosa creerà il suo chiarore nascente
inalterabile nella gioia e nel dolore
solo la persona costante lo sa
Eileen Aroon 


EILEEN AROON
traditional Gaelic

There is a valley fair
Eileen Aroon
There is a cottage there
Eileen Aroon
Far in the valley shade I know a tender maid
Flow'r of the hazel glade, Eileen Aroon.

Were she no longer true
Eileen Aroon
What would her lover do
Eileen Aroon
Fly with a broken chain
far cross the sounding main
Never to love again, Eileen Aroon.

Who in the time so fleet
Eileen Aroon
Who in the song so sweet
Eileen Aroon
Dearer her charms to me
dearer her laughter free
Dearer her constancy
Eileen Aroon.

Youth will in time decay
Eileen Aroon
Beauty must fade away
Eileen Aroon
Castles are sacked in war
chieftains are scattered far
Truth is a fixed star
Eileen Aroon.

Additional first verse:

When, like the dawning day
Eileen Aroon
Love sends his early ray
Eileen Aroon.
What makes his dawning glow
Changeless through joy and woe
Only the constant know
Eileen Aroon. 



traduzione di Michele Murino