JIM JONES
da "Good as I been to you"


JIM JONES
traditional - adattamento di Bob Dylan

Venite, prestatemi attenzione per un istante, ragazzi
ed ascoltate il mio racconto
Come, al di là del mare, dall'Inghilterra
sono stato costretto a navigare
La giuria mi condannò
e il giudice disse:
"Oh, Jim Jones ti condanno a vita e ti mando
al di là del mare tempestoso
Ma accetta un consiglio prima di imbarcarti
per unirti ai forzati
Non prenderla troppo alla leggera lì a Botany Bay
altrimenti finirai sicuramente appeso
altrimenti finirai sicuramente appeso", disse,
"E poi, Jim Jones,
in alto sulla forca
i corvi beccheranno le tue ossa"

La nostra nave veleggiava in alto mare
quando arrivarono i pirati
Ma i soldati sulla nostra nave di forzati
erano cinquecento
Aprirono il fuoco ed in qualche modo
respinsero la nave corsara
Ma io avrei preferito unirmi a quella nave pirata
piuttosto che andare a Botany Bay
Con la burrasca che infuriava intorno a noi
ed i venti di tempesta che soffiavano
Sarei piuttosto voluto sprofondare nella miseria
che andare nel Nuovo Galles del Sud

Verso aggiuntivo:
"Qui non c'e' modo di fare i furbi", dicono
"Ricordatevelo", ripetono
"Perche' a Botany Bay vi fanno passare la voglia di sgarrare
a forza di frustate" (1)

Giorno e notte le catene di ferro risuonano con clangore
e come poveri galeotti
noi lavoriamo duramente in continuazione e quando saremo morti
dovremo riempire tombe senza onore
Ma fra breve io mi libererò dalle catene
e mi darò alla macchia unendomi
ai più coraggiosi guerrieri,
Jack Donohue ed i suoi compagni
Ed una notte scura,
quando tutto sarà silenzioso in città
sparerò a quegli aguzzini uno ad uno
ammazzerò i torturatori
Oh, farò un mezzo terremoto,
ricordatevi le mie parole,
e farò loro rimpiangere di aver mandato Jim Jones
in catene a Botany Bay

(1) "There's no time for mischief there'', they say, "Remember that", says they
For they'll flog the poachin' out of you down there in Botany Bay".
"Qui non c'e' modo di fare i furbi, ricordatevelo. Perche' a Botany Bay [colonia penale in Australia] vi fanno passare la voglia di sgarrare a forza di frustate".
"Poachin'" ha il senso di fare del bracconaggio e anche di entrare senza permesso in territorio altrui. Qui si puo' tradurre con "sgarrare".


traduzione di Michele Murino
grazie ad Alessandro Carrera per la collaborazione
nota di Alessandro Carrera
 

JIM JONES
traditional - arranged by Bob Dylan

Come and listen for a moment, lads,
And hear me tell my tale.
How across the sea from England
I was condemned to sail.
Now the jury found me guilty,
Then says the judge, says he,
"Oh, for life, Jim Jones, I'm sending you
Across the stormy sea.
But take a tip before you ship
To join the iron gang.
Don't get too gay in Botany Bay,
Or else you'll surely hang.
Or else you'll surely hang," says he.
"And after that, Jim Jones,
It's high above on the gallows tree
The crows will pick your bones."

And our ship was high upon the sea
Then pirates came along,
But the soldiers on our convict ship
Were full five hundred strong.
For they opened fire and somehow drove
That pirate ship away.
But I'd rather have joined that pirate ship
Than gone to Botany Bay.
With the storms ragin' round us,
And the winds a-blowin' gale,
I'd rather have drowned in misery
Than gone to New South Wales.

Verso aggiuntivo:
There's no time for mischief there, they say
Remember that, say they
For they'll flog the poachin' out of you
down there in Botany Bay".

Now it's day and night and the irons clang,
And like poor galley slaves
We toil and toil, and when we die
Must fill dishonored graves,
And it's by and by I'll slip my chains,
Well, into the bush I'll go
And I'll join the bravest rankers there,
Jack Donohue and co.
And some dark night, when everything
Is silent in the town
I'll shoot those tyrants one and all,
I'll gun the flogger down.
Oh, I'll give the land a little shock,
Remember what I say,
And they'll yet regret they've sent Jim Jones
In chains to Botany Bay



 
 
MAGGIE'S FARM

sito italiano di Bob Dylan

HOME PAGE
Clicca qui

 

--------------------
è una  produzione
TIGHT CONNECTION
--------------------