PAY DAY AT COAL CREEK

GIORNO DI PAGA A COAL CREEK
traditional

Eseguita da Bob Dylan a casa di Karen Wallace, St. Paul, Minnesota, nel Maggio del 1960

Giorno di paga, giorno di paga, oh, giorno di paga,
è giorno di paga a Coal Creek domani,
è giorno di paga a Coal Creek domani.

Giorno di paga, oh, giorno di paga.
Questo giorno di paga a Coal Creek non arriva più.
Questo giorno di paga non arriva più.

Addio, addio, oh, addio,
addio, signora mia, me ne vado via,
addio, signora mia, me ne vado via.

Mi mancherai, mi mancherai, mi mancherai,
mi mancherai quando me ne sarò andato,
mi mancherai quando me ne sarò andato.

Sono un povero ragazzo, sono un povero ragazzo, sono un povero ragazzo,
sono un povero ragazzo e sono così lontano da casa,
sono un povero ragazzo e sono così lontano da casa.

Giorno di paga, oh, giorno di paga.
Questo giorno di paga a Coal Creek non arriva più.
Questo giorno di paga non arriva più.


traduzione di Michele Murino
 

PAY DAY AT COAL CREEK
traditional

Pay day, pay day, oh, pay day,
Pay day at Coal Creek tomorrow,
Pay day at Coal Creek tomorrow.

Payday, payday, oh, payday.
Pay day don't come at Coal Creek no more.
Pay day don't come no more.

Bye-bye, bye-bye, oh, bye-bye,
Bye-bye, my woman, I'm gone,
Bye-bye, my woman, I'm gone.

You'll miss me, you'll miss me, you'll miss me,
You'il miss me when I'm gone,
You'll miss me when I'm gone.

I'm a poor boy, I'm a poor boy, I'm a poor boy,
I'm a poor boy and a long ways from home,
l'm a poor boy and a long ways from home.

Pay day, pay day, oh, pay day,
Pay day don't come at Coal Creek no more,
Pay day don't come no more. 



E' UNA PRODUZIONE
TIGHT CONNECTION