TALKIN'
BOB DYLAN BLUES
la posta
di Maggie's Farm
Quinta parte
63) Caro Michele,
Una delle ultime lettere elogiava la tua sintesi
scena per scena di "Renaldo & Clara", così mi è venuta
voglia di rileggerla, dato che non ho il film. E da questa rilettura, alla
luce delle mie nuove e più ampie conoscenze (GRAZIE A TE !!!) rispetto
a quando la lessi la prima volta, ho notato alcune cose:
1) Nella scena 60 "Joan Baez in una stanza d'albergo
appare triste e preoccupata. Parla con se stessa dicendo:"Vorrei ci fosse
anche una sola persona con cui io possa parlare" e questo mi sembra molto
attinente al seguente verso :
And you want somebody you don't have to speak
to
da "Queen Jane Approximately"
E guarda caso a chi si pensa sia dedicata la
canzone? . . . alla regina del folk . . . Joan
approssimativamente "Jane"
2) Nella scena seguente :
Joan (con un sorriso imbarazzato): Cosa pensi
sarebbe stato se ci fossimo sposati?
Dylan: Non so. Non sono cambiato poi molto. Tu
lo sei?
Joan (dopo una lunga pausa di riflessione): Forse.
E questo inevitabilmente mi riporta a questo :
She said, "Where ya been?" I said, "No place special."
She said, "You look different." I said, "Well,
not quite."
She said, "You been gone." I said, "That's only
natural."
She said, "You gonna stay?" I said, "Yeah, I
jes might."
Questa parte è tratta da "Isis" come ben sai e tra l'altro Joan dice "Cosa pensi sarebbe stato se ci fossimo sposati?" il che vuol dire che non si erano sposati e Dylan nel film quando canta "Isis" omette o comunque taglia le prime tre strofe dove (è un caso) dice di aver sposato "Isis". Questo seguendo la linea di ragionamento di prima ci farebbe pensare che "Isis" è Joan Baez, ma non me la sento di sbilanciarmi in questo senso.
3) Infine, nella scena 71 una ragazza legge il palmo della mano di Bob in una stanza d'albergo poco dopo la fine di "One more cup of coffee (the valley below)" che dice :
Your sister sees the future like your mama and yourself
Per favore, fammi sapere che ne pensi e non esitare
a comunicarmelo anche se quello che pensi è una cosa tipo "Questo
si droga !" o "Questo beve un pò troppo !"
In ogni caso incomincio a pensare che "Desire"
(l'album da cui sono tratte tutte le canzoni prese in
considerazione) non è un semplice album
. . . o non è un album semplice . . .
P.S.
Ultimissima cosa : si sa qualcosa di questa Angelina
? "Farewell Angelina" e "Angelina" sono due bellissime canzoni e per questo
sono molto curioso
Leonardo
Ciao Leonardo, effettivamente
le tue osservazioni mi hanno fatto pensare e devo dire che sono intriganti
tanto che rileggendo il testo di Isis mi è venuta un'altra cosa
in mente... Il nome Isis è ovviamente di origine egizia (Iside è
una delle maggiori divinità dell'antico Egitto) ed in un'altra canzone
che molti sostengono dedicata a Joan Baez, ossia She belongs to me, Dylan
dice che "lei porta un anello egiziano che brilla prima che lei parli...".
Quindi un altra correlazione tra Joan e Isis?... Chissà... Inoltre
Bob dice di aver sposato Isis (qui "sposato" potrebbe essere usato in senso
metaforico) nel quinto giorno di Maggio ed a questo punto bisognerebbe
sapere se in quella data iniziò la storia d'amore con Joan (potrebbe
essere perchè se non sbaglio in quel periodo i due passarono una
vacanza insieme)... Poi Dylan aggiunge che non avrebbe potuto stare con
lei molto a lungo segno che forse si era reso conto che le cose con la
Baez non sarebbero durate... Poi tutto il racconto surreale di Isis con
il viaggio di Dylan (ammesso che il protagonista della canzone sia lui),
ovviamente trova difficile spiegazione e non mi vengono in mente altri
eventuali riferimenti a Joan tranne quelli che tu segnali. So che sono
tutte speculazioni probabilmente inutili e che qualcuno ci rimprovererà
di cercare significati che Dylan neanche si sognava, però Isis è
una di quelle canzoni che, a mio modesto avviso, cela da parte di Bob la
volontà di riferire avvenimenti reali della sua vita seppur traslati
in chiave metaforica ed allegorica. Certo, in questo senso, bisognerebbe
dare un volto a tutti i personaggi della canzone e capire cosa rappresentano
i vari avvenimenti. Chi è l'uomo all'angolo che si avvicina a Bob
proponendogli un affare? Dove si recano i due? Tra l'altro il tipo gli
dice che saranno di ritorno per il 4 e, come sappiamo dall'inizio della
canzone, il 5 il protagonista sposa Isis. Perchè Dylan dice "se
avessi potuto esserle solo amico..."? (forse che egli considerava Joan
solo un'amica ma Joan voleva invece che la loro relazione portasse al matrimonio?).
Perchè il tipo che si unisce a Dylan muore? ("Sperai che non fosse
contagioso"). Cosa sono le piramidi incastrate nel ghiaccio? Di chi è
il corpo che i due cercano? Perchè Isis viene definita "mystical"
(tra Joan e Bob tra l'altro qualcosa di "mistico" avvenne dal momento che
la prima racconta nella sua biografia di quando lei e Dylan compirono una
specie di rito. Bob con un coltello tagliò leggermente i polsi delle
mani di Joan e poi i suoi e i due fecero scorrere il loro sangue unito
e Dylan disse: "Adesso siamo uniti per tutta la vita!". Inoltre sempre
nella sua biografia Joan definisce Bob il suo fratello mistico (che può
ricordare la frase "mystical child").
Una cosa comunque è
sicura: secondo me Isis è una delle più affascinanti e misteriose
canzoni di Bob ed ogni volta che la ascolto mi dà delle sensazioni
incredibili facendomi viaggiare con la mente in un mondo surreale e per
questo incredibilmente suggestivo...
Ciao Leonardo e fammi sapere
la tua opinione
Michele Napoleon in rags
64) Ciao Michele, innanzitutto GRAZIE x le preziose
informazioni su The roving blade, ma dove hai scovato tutte quelle notizie
?! Anche se è molto antica è veramente una splendida canzone
(ma si sa che l'arte non ha tempo) e oltretutto il testo è molto
... dylaniano, non ti sembra ? Resta un mistero come Bob riesca a recuperare
queste vecchie canzoni, a farle "sue" a renderle così affascinanti,
struggenti e piene di atmosfera ... e magari subito dopo ti rovescia addosso
dei rock trascinanti, selvaggi e sconvolgenti tipo Highway 61 ecc. Mah,
forse l'unica spiegazione è il genio, genio a quintali !
Ciao e ancora grazie - Anna
Ciao Anna... In effetti
nel corso degli anni mi sono fatto un archivio zeppo di dati su Bob che
mi torna utile nel caso di domande come la tua... Sono d'accordo sul fatto
che Dylan riesca a fare proprie quelle canzoni, quasi le avesse scritte
lui... E' uno dei motivi per cui secondo me tra i suoi migliori album sono
da citare "Good as I been to you" e "World gone wrong".
Ultimamente poi mi sembra
che Bob stia intensificando la rielaborazione di questo tipo di canzoni...
Io ne ho scaricato moltissime dai vari siti con mp3 e files audio vari,
tipo Backstreet Bar (a proposito purtroppo, come mi segnala l'amico Carlo,
questo bel sito chiuderà tra poco... si fa ancora in tempo a scaricare
un pò di recenti canzoni come Dust my broom, Confidential to me,
Willin' ed altre abbastanza rare reinterpretate da Bob...che sono state
aggiunte recentemente). Ovviamente condivido il discorso sul genio di Bob...
Ciao Anna e fatti sentire
quando ti servono informazioni, sono lieto di aiutarti...
Michele "Napoleon in rags"
| ED ORA QUALCHE INFORMAZIONE
SUL CONCERTO DI DYLAN A CAGLIARI:
Si terrà a Cagliari il 2 giugno, in uno spazio ancora da decidere, il concerto della rockstar statunitense E il vento ci porterà Bob Dylan I fan si fregano le mani
ma gli accordi sono da definire
CAGLIARI. A metà
degli anni Sessanta, tra i giovani americani
|
65) Caro Michele,
magnifiche le nuove puntate di Zimmy! Devo dire
che la mia idea sei riuscito a tradurla in disegni veramente in modo perfetto
(io non ci sarei mai riuscito) e mi complimento con te anche per le altre
che sono veramente bellissime (nota di Michele: Leonardo si riferisce alla
strip "C'è del marcio in Norvegia" di cui mi aveva mandato l'idea
- è lui infatti il "Lone Soldier" citato nei credits di quel fumetto!
A proposito rinnovo l'invito agli altri amici in ascolto di inviarmi anche
loro idee per altre strips...). Ma ci pensi se le leggesse Bob? Ma ora
non vorrei farti fare un'indigestione di elogi e quindi ti dico quello
che mi era venuto in mente alla frase "Sono la venticinquenne più
vecchia del mondo" (con riferimento al film "Jerry Maguire"). Premetto,
naturalmente, che non era un quiz, ma solo una cosa che mi era venuta in
mente sentendo quella battuta, quindi non doveva per forza venire in mente
anche a te. Comunque quella frase mi ha riportato ad una strofa della mitica
"Desolation Row":
"Ophelia she's 'neath the window
for her I feel so afraid
on her 22nd birthday
she already is an old maid
...
her sin is her lifelessness"
Credo comunque che non ci sia niente di voluto,
solo che la cosa diventava singolare pensando che comunque il regista di
"Jerry Maguire" è un amante di Dylan e che nella colonna sonora
c'è una bellissima "Shelter From the Storm" ...
Come ti ho già detto, comunque, io queste
cose probabilmente me le sogno, proprio come le ultime osservazioni che
ti ho inviato su "Renaldo & Clara". Mi interesserebbe comunque sapere
cosa ne pensi e magari avere anche qualche osservazione da parte di Anna
dato che mi sembra veramente molto acuta, leggendo la sua interpretazione
di THC.
Fammi sapere e grazie, Leonardo
P.S.
Dato che si parla delle migliori interpretazioni
di Bob io, dato che non ho tanto materiale da poter
dire la mia, mi limito a segnalarti, tutte e
dico TUTTE le interpretazioni presenti nel film "Renaldo & Clara".
Probabilmente è inutile ricordarlo, ma comunque vedo che molti le
hanno ignorate.
P.P.S.
Scusa ancora, Prof., ma mi sai dire cosa dice
il ritornello in spagnolo di "Romance in Durango" ? Io traduco dall'inglese
ma con lo spagnolo ho qualche difficoltà !
Riciao !
Ciao, Leonardo
grazie per i complimenti
relativi alle strips a fumetti di Zimmy... Sono contento che ti piacciano,
io mi diverto molto a realizzarle anche se ovviamente il disegno è
quello che è... Devo dire che la tua idea della strip con la gag
su "Fourth time around" e "Norwegian wood" era molto carina e sono felice
di sapere che ti è piaciuto come l'ho tradotta in fumetti...
Sul discorso relativo a
Jerry Maguire, devo dire che in effetti a pensarci bene quella frase può
riportare alla mente la mitica Desolation row anche se credo che si tratti
di una coincidenza...
Anche secondo me quello
che ha scritto Anna su Things have changed è grande, e le estendo
il tuo invito.
In effetti hai ragione
quando citi le versioni di Renaldo and Clara dal momento che anche io le
considero eccezionali (effettivamente sono state poco citate finora in
questa sede, quindi riequilibriamo il discorso adesso). In particolare
io trovo stupende A hard rain's a-gonna fall, Isis, When I paint my masterpiece
e Never let me go in coppia con Joanie anche se su tutte, secondo me, svetta
insuperabile "It ain't me babe" che avrò ascoltato ormai un migliaio
di volte e che per me resta una delle cose più belle mai fatte da
Bob in assoluto. Per quanto riguarda invece la traduzione dei versi in
spagnolo di Romance in Durango dovrebbero significare più o meno
(lo spagnolo non è il mio forte quindi potrei sbagliare...):
Non piangere, mia cara
Dio veglia su di noi
presto il cavallo ci porterà
a Durango
Abbracciami vita mia
presto il deserto finirà
presto ballerai il fandango...
(No llores mi querida
Dios nos vigila
soon the horse will take
us to Durango
Agarrame mi vida
soon the desert will be
gone
soon you will be dancing
the fandango...)
66) Ciao a tutti i dilaniati. Devo assolutamente
andare ad un concerto di Bob. Michele ti prego tienimi aggiornato su tutto
(ma dico proprio tutto) in qualsiasi modo sui concerti. Su Specchio ho
letto questo: "Ci sono mille motivi per amare Bob Dylan ed uno di questi
è che prima o poi suonerà nella tua città" (Sto ancora
aspettando che venga a Napoli). Frase di Bono degli U2. Sempre in tema
di ringraziamenti o citazioni , se si può definirla così,
mentre ascoltavo la radio, cosa che ora capita di rado visto che Bob occupa
tutto il mio tempo libero, sento per una stazione l'attacco di"
Knockin' on heaven 's door". Sono emozionato.
Era la prima volta che ascoltavo una canzone di Bob alla radio, poi capisco
che non è lei ma il nuovo singolo delle TLC. Desolazione. Comunque
il sottofondo musicale è lo stesso del capolavoro di Bob compresa
la sua voce. Non voglio dilungarmi e scocciarti troppo ti dico solamente
che ho visto il video citato, su MTV, di Ligabue (che a me non piace propio)
e mentre scorrevano le immagini sotto esce scritto "Questo video è
ispirato a quello di BLOWIN' IN THE WIND". Ma quale Blowin' in the wind?
Il video suddetto è SUBTERREAN HOMESICK BLUES, che proprio video
non è. Perchè tra tutta la robaccia che danno non mettono
anche qualcosa di veramente buono (come il titolo citato sopra)? E' questa
la
cosa che mi fà veramente imbestialire.
Ciao ancora. BOB FOREVER.
Esposito "Desolation (Row)" Arcangelo
Ciao Arcangelo,
per quanto riguarda i concerti
di Bob in Italia... beh come avrai visto se hai letto la nostra posta recentemente
Dylan dovrebbe (il condizionale è sempre d'obbligo) venire in Italia
a Maggio/Giugno. Napoli non rientra nelle città papabili e sembra
certo invece che terrà un concerto a Cagliari il 2 Giugno ed uno
a Milano a fine Maggio. C'è poi una possibilità che però
io credo oramai remota di un concerto a Perugia (ho parlato con l'Ufficio
Turismo di Perugia e mi hanno detto che è difficile che ci sia qualcosa
di vero su quella data)... Comunque ti terremo aggiornato grazie alla posta
di Maggie's Farm...
Per quanto riguarda la
canzone che hai ascoltato alla radio e che ti ha ricordato Knockin' on
Heaven's door... devo riconoscere la mia ignoranza ma non so chi siano
le TLC...
Invece un'altra canzone
che si sente spesso in radio attualmente ed il cui coro è esattamente
quello di Knockin' on Heaven's door è una bella canzone di Gabrielle
dal titolo "Rise". In questo caso però la citazione è "garantita"
dal momento che Gabrielle ha espressamente chiesto il permesso a Bob di
utilizzare quel pezzo di Knockin' per la sua "Rise" e Dylan molto carinamente
le ha detto che non c'erano problemi e che poteva utilizzare del suo celebre
brano qualsiasi cosa desiderasse (a proposito mi viene un dubbio: non è
che in realtà tu hai sentito proprio "Rise" e ti sei confuso? Però,
parlando tu anche della voce in sottofondo credo proprio si tratti di un'altra
canzone ancora... fammi sapere!).
Sul discorso del video
di Ligabue, segnalato già da Leonardo, io non sono ancora riuscito
a beccarlo comunque se hanno toppato così clamorosamente confondendo
Blowin' con Subterranean Homesick Blues è veramente madornale come
errore... Sul fatto che MTV non passi spesso video di Bob direi che è
abbastanza normale se vogliamo (la produzione di Dylan non credo abbia
molto a che vedere con i videoclip anche se ne ha girati un pò).
Diciamo che Bob non è proprio un artista da MTV o da radio (e forse
visto quello che c'è in giro potremmo dire "MENO MALE!!!"). Comunque
negli ultimi due o tre anni io qualche video di Bob in tv l'ho visto passare.
Ricordo proprio quello mitico di Subterranean mandato da MTV, e poi Not
dark yet da diverse reti...
A proposito Arcangelo,
hai scaricato dalla Rete il bellissimo video di Things have changed? (lo
abbiamo linkato anche noi qui a Maggie's Farm). Secondo me è un
gran video con un Bob Dylan che si "trasforma" in Michael Douglas e viceversa
(peccato che manchi una strofa della canzone in quel video... probabilmente
era troppo lunga per un videoclip).
Ciao Arcangelo e scrivici
ancora,
Michele "Napoleon in rags"
67) Ciao prof.
Una domanda: nella parte iniziale della biografia
di Dylan, indichi nell'anno 1960 la prima registrazione reperibile di una
sua performance; è perchè non ritieni attendibile l' attribuzione
del nastro del 1958?
Carlo
Ciao Carlo... Grazie per
la tua domanda che mi dà modo di parlare del John Bucklen Tape.
Non è che io non ritenga attendibile la registrazione del 1958,
il cosiddetto John Bucklen tape, appunto... Quando ho scritto quella parte
della biografia, in realtà, ho evitato la materia "John Bucklen
Tape" che come vedremo è abbastanza incerta e fonte di dubbi ed
interpretazioni diverse e mi sono riferito invece alla attuale possibilità
di trovare le più antiche registrazioni di Bob su cd - ovviamente
bootleg - (era quello che intendevo con "reperibile"). Io infatti non ho
mai trovato un cd bootleg con quelle canzoni del 1958 (che non credo si
possano neanche definire tali visto che sono poco più che frammenti,
a quanto mi risulta) che credo siano circolate più che altro in
una ristrettissima cerchia... però magari in realtà un cd
esiste ed io non ne sono a conoscenza o comunque non esisteva ai tempi
in cui ho scritto quella biografia (che è molto più vecchia
del nostro sito in quanto l'avevo scritta per mia comodità ed a
mio uso e consumo molti anni fa). All'epoca, tra l'altro, non era ancora
chiaro come oggi (ammesso che oggi sia chiaro) il discorso sul John Bucklen
tape. Per chi non conoscesse la storia di questo nastro (che in taluni
casi diventa leggenda) vado a sviscerare quello che a me risulta: si tratta
di un nastro registrato da John Bucklen (se non ricordo male nel suo appartamento,
ma non ci metterei la mano sul fuoco...) che era un amico di Bob e suo
compagno di scuola all'epoca di Hibbing e che poi è diventato un
dj alla radio. Egli è stato molto amico di Dylan (o sarebbe meglio
dire di Robert Zimmerman) soprattutto negli anni che vanno dal 1956 al
1959 e i due si incontravano spesso a casa dell'uno o dell'altro per suonare
e cantare le canzoni dei loro beniamini dell'epoca come Elvis Presley e
Little Richard (ecco perchè dicevo che non sono sicuro che il nastro
sia stato registrato a casa di John... o non piuttosto a casa dello stesso
Dylan ad Hibbing). Intanto diciamo cosa contiene quel nastro (o cosa dovrebbe
contenere), cioè diverse canzoni suonate e cantate da Bob e da John
Bucklen (a due voci) e vari dialoghi tra i due che commentano le loro "prove
casalinghe", ridono e scherzano e discutono di rythm and blues, di Johnny
Cash, di Little Richard, di musica in genere e di vari altri argomenti.
Per la cronaca, tra le altre cose, ad un certo punto del nastro John chiede
a Dylan: "What's the best kind of music?" e Dylan risponde senza esitazione:
"Rythm and blues!" (Bucklen: "Qual è la musica migliore?" - Dylan:
"Rythm and blues!"). Poi Bob continua: "Rythm and blues is something that
you really can't explain, see... When you hear it's a good Rythm and blues
song, chills go up your spine (ristate).When you hear a good Rythm and
blues song you wanna cry... When you hear one of those songs..." ("Il rythm
and blues è qualcosa che non riesci veramente a spiegare, sai...
Quando ascolti una buona canzone rythm and blues senti i brividi salirti
lungo spina dorsale (risate). Quando ascolti una buona canzone rythm and
blues ti viene voglia di piangere... Quando ascolti una di quelle canzoni...".
In un altro punto i due
discutono su una canzone di Little Richard, credo appena ascoltata alla
radio:
Dylan: This is Little Richard...
Little Richard's got a lot of expression...
Bucklen: You think singing
is just jumping around and screaming?
Dylan: You gotta have some
kind of expression...
(Dylan: "Questo è
Little Richard... Little Richard ha un sacco di espressività..."
- Bucklen: "Credi che cantare sia solo saltare qua e là ed urlare?"
- Dylan: "DEVI avere una certa espressività...").
Tornando alle canzoni di
questo nastro io sono a conoscenza dei dati di quattro di esse ma non ho
mai trovato i dati di eventuali altre canzoni (ammesso che ne esistano,
chi ne sia in possesso li può spedire al solito indirizzo, facendo
cosa gradita...). Ecco le canzoni:
Hey Little Richard (autore:
Bob Dylan?)
Buzz Buzz Buzz (di Gray/Byrd)
Jenny take a ride (di Johnson/Penniman/Crewe)
Blue moon (di Hart/Rogers)
Secondo altre fonti ho
trovato anche una "Jelly Jelly" non meglio identificata. Esiste? E' su
quel nastro? La canta effettivamente Dylan? Inoltre nel suo libro "Flowers
In The Dustbin," lo scrittore James Miller sostiene che il critico musicale
Greil Marcus gli abbia fatto ascoltare un frammento di un'altra canzone
probabilmente presente in quel nastro; si tratta precisamente di "We belong
together" di Robert and Johnny. Anche in questo caso non si sa dove stia
la verità. Come si vede quindi la materia è abbastanza spinosa
e le certezze sono poche, ed è anche per questo motivo che ho preferito
riferirmi al materiale "Karen Wallace" come al primo in cui effettivamente
è presente in maniera determinante ed inequivocabile l'interpretazione
di Bob ed ho preferito tralasciare il John Bucklen tape.
Questi sono ad ogni modo
i dati in mio possesso.
Come dicevo prima per molto
tempo non si è stati a conoscenza di questo nastro e tra le altre
cose,
si era anche messa in dubbio
l'autenticità di quel materiale. In effetti ascoltando le canzoni
la voce di Bob risulta coperta ed amalgamata con quella di un altro cantante
(che dovrebbe essere appunto John Bucklen). Il nastro potrebbe quasi considerarsi
più di John Bucklen che di Dylan visto che spesso è la sua
voce a dominare, secondo me soprattutto in Blue moon e Jenny take a ride.
Ho letto in vari articoli che molti si chiedono in realtà cosa ci
sia effettivamente di Dylan in quel nastro sia a livello di voce che di
musica. Un'altra prova a sostegno di questa tesi potrebbe essere forse
data dal fatto che quando è stato realizzato il cd rom "Highway
61 Interactive" in un primo tempo si era detto che sarebbero state inserite
anche le canzoni del John Bucklen tape e segnatamente (if my memory serves
me well) Buzz Buzz Buzz e Hey Little Richard. In realtà, poi, di
quelle canzoni non c'è traccia sul cd rom (segno di un "disconoscimento
di paternità" di Dylan o di chi per lui abbia dato l'approvazione
a quel cd?). A mio avviso comunque, sebbene la qualità del nastro
non consenta un soddisfacente ascolto, la voce di Bob in alcuni punti è
tutto sommato riconoscibile (soprattutto in alcuni punti di Buzz Buzz Buzz
e di Hey Little Richard) e quindi, personalmente, credo nell'attendibilità
del nastro anche se non mi sentirei di definire quelle come le "prime canzoni
incise o registrate da Bob Dylan". Tanto più che di recente un amico
inglese mi ha spedito una registrazione video con un intervista a John
Bucklen che ricordava quei tempi e confermava l'aneddoto di lui e Bob che
eseguivano quelle canzoni come semplice divertimento (John dice: "Fingevamo
di essere dei cantanti professionisti e provavamo vari pezzi...). Del resto
nella mia discografia avevo inserito pur tuttavia quelle canzoni e, come
dicevo prima, nella biografia mi riferivo invece alle canzoni più
antiche "ufficialmente" disponibili su cd tra cui quella che citavo, presente
nel boot "The genuine bootleg series - take two" con il titolo "The two
sisters" registrata nell'appartamento di Karen Wallace a St.Paul, Minnesota
nel 1960 (potremmo quasi dire che quelle canzoni sono le prime attribuibili
a "Bob Dylan" mentre quelle del '58 sono una sorta di "divertissement"
adolescenziale di John Bucklen e "Robert Zimmerman").
Però il discorso
"John Bucklen tape" e bootleg in genere è abbasanza vago e non è
detto che i dati non siano diversi rispetto a quello che si legge e si
è letto sui vari libri dedicati a Bob. Se altri dylaniani hanno
letto cose differenti e vogliono contribuire ad ampliare i dati su questo
discorso si facciano sentire (ovviamente primo tra tutti tu stesso Carlo...
Che dati hai su questo nastro? Ti risultava tutto quello che ho scritto?...)
Ciao, Napoleon in rags
68) CIAO A TUTTI
COMPLIMENTI PER IL SITO, FINALMENTE !!
PREMETTO CHE SONO UN FAN DI DYLAN DA OLTRE 15
ANNI.
INUTILE DIRVI CHE SONO STATO IN MOLTI SUOI CONCERTI
IN ITALIA E ALL'ESTERO (SCRIVO QUESTO SOLO PER PRESENTARMI E NON PER VANTARMI)
INFATTI IL MIO SCOPO E' QUELLO DI SAPERE O MAGARI DI RIUSCIRE A TROVARE
IL TESTO E LA
RELATIVA TRADUZIONE IN ITALIANO DI UNA SONG NON
DI DYLAN MA DI UN TRADITIONAL CHE BOB ESEGUIVA SPESSO NEI CONCERTI CREDO
1991 E/O 1988.
IL TITOLO IN QUESTIONE E' "TRAIL OF THE BUFFALO"
GRAZIE, STEFANO CATENA
Ciao Stefano, benvenuto
a Maggie's Farm... Grazie per i complimenti ovviamente... Quel tuo "FINALMENTE!!"
stava a significare che desideravi un sito italiano su Bob? Giusto? Beh,
ora ci hai trovato... resta con noi... Se hai voglia di raccontare qualcosa
su Bob (visto che sei stato a molti concerti di Dylan immagino che ne avresti
di aneddoti da raccontare...) l'indirizzo lo conosci.
Intanto rispondo alla tua
richiesta.
"The Trail of the buffalo"
è un traditional che però viene anche attribuito a Woody
Guthrie che probabilmente lo rielaborò al punto da farne quasi una
sua canzone (come fece un pò per tutte le sue canzoni).
Diciamo innanzi tutto che
"The trail of the buffalo" è conosciuta anche con il titolo "Buffalo
Skinners" ed è una canzone che ha delle correlazioni con altri due
traditionals: "The State of Arkansas" e "My Name Is John Johannah".
Altri titoli con i quali
è conosciuta " The Trail of the Buffalo" sono: "Hills of Mexico"
e "Range of the Buffalo".
Bob Dylan, inoltre, utilizzò
la melodia di "The trail of the buffalo" (o "Buffalo skinners" che dir
si voglia) per una sua canzone dal titolo "Cuban Missile Crisis" su Broadside
Tapes, 1962.
Ecco di seguito il testo
e la traduzione (traduzione che ho fatto sulla base della versione di Dylan
del 1961):
THE TRAIL OF THE BUFFALO
(Buffalo skinners)
(traditional/W. Guthrie)
Il testo riportato è esattamente come cantato da Bob Dylan nell'East Orange Tape, del Febbraio/Marzo 1961.
Come 'round, you old-time
cowboys, and listen to my song.
Please do not grow weary
-- I'll not detain you long,
Concerning some young cowboy
who did agree to go,
Spend the summer pleasantly
on the trail of the buffalo.
Venite qui, cowboys dei
tempi passati, ed ascoltate la mia canzone.
Vi prego non siate insofferenti,
non vi tratterrò a lungo,
Riguarda un giovane cowboy
il quale accettò di andare,
a passare l'estate piacevolemente
sul sentiero del bisonte.
Well, I found myself in
Griffin, in the year of eighty-three
When a well-known famous
drover come walkin' up to me.
Sayin', "How d' ya do,
young cowboy, how'd you like to go
Spend the summer pleasantly
on the trail of the buffalo?"
Sapete, mi trovavo a Griffin,
era l'anno 1883
Quando un ben noto e famoso
mandriano mi si avvicinò.
Mi disse "Giovane cowboy,
ti piacerebbe andare
a passare l'estate piacevolmente
sul sentiero del bisonte?"
Well, me bein' out of work
right then, to this drover I did say,
"This a-goin' out on the
buffalo range depends upon your pay.
But if you pay good wages,
transportation to an' fro',
I think I might go with
you on the hunt of the buffalo."
Beh, essendo senza lavoro
in quel momento, risposi a quel mandriano
"Andare sui pascoli del
bisonte dipende dalla paga.
Ma se il salario ed il
mezzo di trasporto sono buoni
Penso che potrei seguirti
sulla pista del bisonte."
"Yes, I will pay good wages
and transportation too
If you'll agree to work
for me until the season's through;
But if you do get homesick
and try to run away,
You'll starve to death
on the prairie and also lose your pay."
"Sì, il salario ed
i mezzi di trasporto sono buoni
a patto che tu accetti
di lavorare per me fino alla fine della stagione;
Ma sappi che se avrai nostalgia
di casa e cercherai di andartene
soffrirai la fame fino
a morire di inedia nella prateria e perderai pure la tua paga."
Well, with all this flatterin'
talkin', he signed up quite a train,
Some ten or twelve in number,
some able-bodied men.
Our trip it was a pleasant
one as we hit the western road,
Until we hit old Boggy
Creek in old New Mexico.
Beh, con queste lusinghiere
parole, assunse in numero
di dieci o dodici, alcuni
corpulenti uomini.
Il nostro viaggio fu piacevole
sulla strada dell'Ovest,
fino a quando non raggiungemmo
il vecchio Boggy Creek nel vecchio New Mexico.
Well, there our pleasures
ended and our troubles they begun,
A lightnin'-storm did hit
us, made the cattle run.
I got all full of stickers
from the cactus that did grow,
Outlaws watchin' to pick
us off from the hills of the buffalo.
Bene, lì le nostre
gioie terminarono ed iniziarono i nostri guai,
Una tempesta di lampi ci
colpì, e mise in fuga la mandria.
Io ero tutto pieno delle
spine dei cactus che lì crescevano,
Fuorilegge che ci sparavano
addosso dalle colline del bisonte.
Well, our workin' season
ended, but the drover would not pay,
He said: "You went and
drunk too much, you're all in debt to me."
But the cowboys never did
hear of such a thing as a bankrupt law,
So we left that drover's
bones to bleach on the hills of the buffalo.
Comunque, la nostra stagione
lavorativa terminò, ma il mandriano non ci voleva pagare,
adducendo come scusa: "Avete
bevuto troppo, siete voi in debito con me."
Ma i cowboys non avevano
mai sentito la parola "bancarotta"
Così lasciammo le
ossa di quel mandriano a scolorirsi sulle colline del bisonte.
Bob ha eseguito questa canzone
nel 1961, 1967 e nel periodo 1987/1992
Oltre alla già citata
versione dell'East Orange Tape, del Febbraio/Marzo 1961 esiste anche la
versione del 13/10/1990 all'Eisenhower Hall di West Point, New York (reperibile
sul bootleg "Thank you ev'rybody"). In questo caso il testo si differenzia
in linea di massima in poche trascurabili parole. Ci sono da sottolineare
però alcune sostanziali differenze rispetto alla versione del 1961.
A West Point, infatti, Bob salta completamente il primo verso ("Come 'round,
you old-time cowboys...") e attacca il brano direttamente dalla seconda
strofa ("Well, I found myself in Griffin, in the year of eighty-three")...
solo che cambia la prima frase che diventa: "'Twas in the town of Jacksboro',
in the year of '73...", cambiando quindi il nome della città che
non è più Griffin ma Jacksboro' e l'anno che diventa il 1873.
Infine nella versione di West Point e nelle altre eseguite dal vivo nel
periodo 87/92 dopo l'ultimo verso Bob ne aggiunge un'altro "inedito". Ecco
di seguito due varianti di questo verso aggiuntivo:
Working season ended an'
I hurried homeward bound
No more on the buffalo
range will we ever more be found
Go home to our wives an'
sweethearts, tell others not to go
God has forsaken the buffalo
range an' the damn bull buffalo.
Oppure:
Now, we've crossed Pease
river boys and homeward we are bound
No more on this buffalo
range will we ever more be found
Go home to our wives an'
sweethearts and tell others not to go
For god's forsaken the
buffalo range an' the damn bull buffalo.
Un'altra versione è
quella del Madison Square Garden del 5/11/91 (reperibile sul quadruplo
bootleg "You don't know me") anche questa senza il primo verso e con il
famoso verso aggiunto... Anche in questo caso cambia la data (1873 e non
1883) ed il nome della città in cui si trovava il cowboy che è
di nuovo Jacksboro'.
C'è poi la versione
del 1967 dei Basement Tapes (non inclusa nel disco ufficiale ma reperibile
nel bootleg "Genuine Basement Tapes"). Questa volta ci sono diverse variazioni.
Eccole:
Trail Of The Buffalo
Basement Tapes
T'was in the town of Griffin
in the year of '65
A well-known famous villain
stepped up to me and tied
Sayin', "How d'you do,
young cowboy and how d'ya like to go
Spend the summer pleasantly
in the hills of Mexico?''
Well, me bein' out of work
right then to this drover I did say
"Well, this goin' out on
the buffalo range depends upon your pay
But if you pay good wages,
transportation to and fro
I think I might go with
you to the hills of Mexico.''
Well, we crossed the Laughtin
River, boys, our troubles they begun
Lightning flashed like
hell-fire and made the cattle run
I ... there was to hiding
place, sun is as hot as snow(?)
Comanches a-waitin' to
pick us off on the hills of Mexico.
E questo è tutto
(almeno tutto quello che io so) su The trail of the buffalo. Spero di esserti
stato d'aiuto Stefano, ciao e scrivici quando vuoi,
Michele "Napoleon in rags"
Murino
Chiunque voglia replicare alle discussioni può inviare una e mail al seguente indirizzo: spettral@tin.it
|
sito italiano di Bob Dylan HOME PAGE
|
--------------------
è
una produzione
TIGHT CONNECTION
--------------------